Автор статьи Л.В. Журавлёва начальник отделения криминалистических исследований Экспертно-криминалистической службы – регионального филиала Центрального экспертно-криминалистического таможенного управления г. Иркутск.
В последнее время среди традиционных судебных и криминалистических экспертиз наблюдается устойчивый рост экспертиз, связанных с исследованием почерка. Это объяснимо ростом преступлений в экономической сфере различных уровней (от квартирных мошенничеств до рейдерских захватов предприятий и контрабанды). Параллельно с этим наблюдается увеличение притока в Россию так называемых «трудовых мигрантов» из стран Дальневосточного региона, причем наибольший процент их составляют граждане Китайской Народной Республики, как самого многочисленного по численности населения государства, преимущественно за счет которых, и происходит рост транснациональной преступности .
Кроме того, КНР является динамично развивающимся государством, рост экономики которого строится за счёт экспорта товаров, в том числе и в Россию. Активное участие граждан КНР во внешнеэкономической деятельности и значительный рост деловой активности между российским и китайским бизнесом обусловили увеличение документооборота: появились и новые объекты исследования, такие как банковские карты, дорожные чеки, а также иные документы, заполненные, в том числе и рукописными иероглифическими знаками китайской письменности.
Данные объекты все чаще встречаются по делам, связанным с расследованием мошеннических действий различных уровней, что стало причиной направления в экспертно-криминалистические подразделения правоохранительных органов Российской Федерации Сибири и Дальнего Востока, постановлений и определений о проведении почерковедческих экспертиз записей и подписей, выполненных китайским иероглифическим письмом.
В данном сообщении сделана попытка распространить методы анализа буквенного письма на область идеографической письменности.
Не углубляясь в этапы формирования письменно-двигательного навыка необходимо отметить, что формирование это основано на общебиологическом законе о временных связях коры головного мозга, разработанных физиологическим учением И.П. Павлова, который писал: «… тончайшие элементы и моменты скелетно-мышечной деятельности являются такими же раздражениями, как и раздражения, идущие от внешних рецепторов, т.е. могут временно связываться как с деятельностью самой скелетной мускулатуры, так и со всеми другими деятельностями организма. … Таким механизмом осуществляются наши мельчайшие, выработкой приобретённые движения, например рук. Сюда же относятся и речевые движения».
Из приведённого высказывания видно, что скорописное письмо, как заключительный этап формирования письменно-двигательного навыка носит, в основном, условно-рефлекторный характер и не зависит от способа выполнения графических знаков. При выработке навыка письма, как и при условных рефлексах, так же имеет место образование в коре больших полушарий головного мозга временных связей между очагами возбуждения, возникшими вследствие действия на человека условных и безусловных раздражителей. На этом уровне технические и графические навыки уже приобрели высокую автоматизацию и основное внимание сосредоточено на смысловой стороне, на содержании письма.
Учеными - почерковедами уже проводились научные исследования по изучению особенностей идентификации текстов выполненных на языках народов бывшего СССР . Как показала практика, идентификационные исследования текстов выполненных на различных языках (казахском, литовском, татарском, калмыцком и других) проводились и проводятся экспертами-почерковедами . Условием успеха идентификационных почерковедческих исследований текстов выполненных буквами алфавитов не основанных на кириллице или латинице, является знанием экспертом основ строения письменных знаков, частоты встречаемости того или иного признака и его идентификационной значимости.
Следовательно, можно утверждать, что при условии знания экспертом-почерковедом основ графического строения иероглифов, возможно проведение идентификационных исследований записей (подписей) выполненных на китайском языке.
Основную сложность при исследовании записей выполненных на иероглифическом письме, составляет то обстоятельство, что иероглифы значительно отличаются от привычных для нас букв алфавита. В распоряжении экспертов – почерковедов недостаточно информации о нормах прописей, по которым обучаются граждане КНР, о строении иероглифов и частоте встречаемости того или иного частного признака почерка др.
Китайская иероглифическая письменность является древнейшим видом письменности – идеографическим. Основным отличием иероглифов от знаков привычных для нас букв алфавита является то, что каждый знак китайской письменности передает не звучание, а лексическое значение, и потому сопоставим с целым словом или знаменательным корнем слова в других языках. Иероглифу всегда соответствует слог, поэтому в китайском языке слог всегда равен морфеме (т.е. минимальной единице языка, передающей лексическое или грамматическое значение). Письменных знаков и соответствующих морфем в китайском языке насчитывается не менее нескольких тысяч. Всего же в китайском языке насчитывается несколько тысяч иероглифов, грамотным считается человек, который знает не менее 3,5 тысяч иероглифов.
Более громоздкая и более сложная, чем другие виды письменности, китайская иероглифика, тем не менее, имеет перед ними и определённые преимущества. В частности, даже в современном Китае именно иероглифика оказывается единственным средством достижения взаимопонимания между представителями различных диалектических групп. Произнося большинство слов по-разному, жители различных регионов Китая, тем не менее, одинаково понимают то, что записано в виде иероглифического текста. Более того, учитывая, что смысловая основа каждого знака в подавляющем большинстве случаев осталась прежней, китаец может прочесть текст, написанный и 100, и 200 и даже 2000 лет назад.
Китайские иероглифы, так же как и знаки других систем письменности, обладают тремя основными характеристиками: написанием, чтением и значением, причём связь графики знака с его чтением в иероглифическом письме весьма условна, в то время как связь «изображение значение» является основной.
Любой иероглифический знак – как сложный, так и простой – является графическим построением, состоящим из некоторого числа минимальных стандартных графических элементов - черт иероглифа. Графическим признаком черты является то, что она состоит из одной линии и при её написании пишущий прибор (орудие письма) не отрывается от поверхности, на которой делается запись.
Основные черты китайской иероглифики разделяют на четыре типа графических элементов:
Сомневаетесь в объективности проведенной экспертизы? Сделаем на её рецензию, выявим ошибки.
1. Основные черты:
2. Черты с крюком:
3. Ломаные черты:
4. Ломаные черты с крюком:
Из этих 24 черт состоят все китайские иероглифы в современном их написании. Число черт, образующих современные китайские иероглифы может значительно варьироваться от одной-двух черт до трёх десятков и даже более .
На иллюстрации показаны первые три группы черт, направление движений при их написании и некоторые иероглифы, в которых такие черты используются.
Черты сами по себе не имеют лексического значения, но выступают в качестве значимого элемента в сложном знаке. Простейшими иероглифическими знаками, т.е. минимальными графическими построениями, обладающими устойчивым и лексическими значениями являются графемы – это базовые знаковые единицы китайской иероглифики.
Среди множества иероглифов графемы имеют наиболее древнее происхождение. В китайской письменности насчитывается около 300 графем, большинство из которых, вместе с несколькими чистыми чертами, входят в стандартный список иероглифических ключей, состоящий из 214 знаков.
Основным отличием иероглифов от знаков привычных для нас букв алфавита является то, что каждый знак китайской письменности передает не звучание, а лексическое значение. «Алфавитное письмо не имеет ограничений на число обозначаемых им лингвистических единиц. В принципе, оно бесконечно. В случае иероглифического письма дело обстоит иначе. Каждый знак китайского письма передает на письме одну слоговую морфему - минимальную часть слова, имеющую лексическое или грамматическое значение.
Существуют точные правила, регулирующие написания иероглифов:
-
иероглифы должны быть примерно одинакового размера по высоте и ширине, независимо от количества черт, входящих в каждый иероглиф;
-
иероглифы пишутся без наклона, размещаются в центре клетки, при этом со всех сторон остается свободное место;
-
вначале пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные;
-
черты должны идти слева на право, вниз и внутрь;
-
когда в иероглифе 2-3 горизонтальных черты, они по длине должны отличаться друг от друга и пишутся сверху вниз;
-
откидные черты пишутся сверху вниз; откидные влево пишутся раньше, откидных вправо;
-
откидная вверх пишется слева направо с постепенным подъемом кверху; чаще всего она пишется последней, т.к. располагается в нижней части иероглифа;
-
иероглифическая точка пишется первой, если она располагается в верхней части иероглифа (слева или в центре). Эта черта пишется последней, если она находится в нижней части иероглифа или в его правой части; если иероглифическая точка располагается внутри иероглифа рамочного типа, она пишется раньше завершающей нижней черты;
-
в иероглифах рамочного типа, вначале выполняются внутренние черты, а затем контур и завершающая нижняя черта;
-
в симметричных и относительно симметричных иероглифах вначале выполняется центральная часть, затем левая, в заключение – правая.
В противоположность к требованиям, предъявляемым к проведению почерковедческих экспертиз в России, зарубежные специалисты – почерковеды утверждают, что исследовать рукописи на иностранных языках, незнакомых эксперту, можно с привлечением специалиста – языковеда (специалиста по конкретному языку, переводчика) .
Основываясь на этих положениях, мы полагаем возможным проведение почерковедческих экспертиз рукописей (рукописных текстов и подписей), выполненных иероглифами. При этом отвечают на стандартные вопросы:
1. Одним или разными лицами выполнены подписи от имени гр. КНР, расположенные в следующих документах?
2. Гражданином КНР Х или иным лицом выполнены подписи от имени Х, расположенные в следующих документах?
Почерковедческую экспертизу иероглифического письма можно отнести к экспертизам особой сложности, поэтому и алгоритм производства данной экспертизы будет несколько отличаться от привычного. При исследовании иероглифического письма, в первую очередь необходимо установить внешнее сходство исследуемых почерковедческих объектов.
В случае несопоставимости объектов, согласно традиционной почерковедческой методике, даётся ответ в форме «не представилось возможным».
При установлении внешнего сходства почерковых объектов эксперты, обращаясь к переводчикам, получают подтверждение смыслового (а не только графического) тождества, и соответствие подписи, выполненной иероглифами, латинской либо русской её транскрипции. Оптимальным является перевод, в котором не только указывается совпадение лексического значения подписей (записей), но и указывается последовательность нанесения черт в каждом иероглифе, т.е. норма прописи данного графического знака.
Проблемы, возникающие при проведении почерковедческой экспертизы иероглифов:
1 . Отсутствие информации о нормах (размер, разгон, наклон, величина углов) и частоте встречаемости отдельных признаков, зачастую затрудняют проведение исследования и не позволяют эксперту решить вопрос об исполнителе в категорической форме. Для разрешения данной проблемы необходимо привлечение к производству каждой подобной экспертизы специалиста, либо представителя государства - носителя языка, либо лица из числа русскоязычных граждан, в совершенстве владеющего китайским как устным, так и письменным языком.
2. Проблема в получении образцов сравнения: Каждый обучавшийся китайской иероглифике, первоначально пишет на «кайшу» (официальный стиль, дословно «образцовое написание»; другое наименование стиля «правильное письмо», «уставное письмо»). Это стиль письма, в котором все черты прочерчены достаточно четко и визуально иероглиф выглядит соответственно своей норме. и лишь позднее переходит на «цаошу» (скоропись) или «синьшу» (курсив). Другие стили, например «синьшу» («курсивное письмо») и «цаошу» («скорописное письмо») являются сложными скорописными стилями, приводящими к тому, что иероглиф, выполненный данным стилем, максимально теряет от своего классического вида и прочитать рукописный текст в одном из вышеуказанных стилей без специальной подготовки практически невозможно. Стиль же «кайшу» понятен всем, пишущим китайским иероглифическим письмом. Исполнение одинаковых иероглифов одним и тем же лицом при выполнении записи уставным письмом и скорописью резко отличаются.
Увеличенное изображение образцов подписи HE JIANYINA, выполненных уставным письмом (слева) и скорописью (справа).
Дополнительные сложности при производстве экспертизы возникают в случаях предоставления на исследовании только экспериментальных образцов, что лишает экспертов возможности решения вопроса об исполнителе в категорической форме. Зачастую, лицо, от имени которого выполнена исследуемая подпись, находится за пределами Российской Федерации, что не позволяет получить сравнительный материал. Имеются случаи отказа в предоставлении образцов, либо умышленного искажения почерка при получении образцов.
3. Сложность описания транскрипции. При описании транскрипции вначале указывается количество иероглифов, и соответствие графического и смыслового содержания каждого иероглифа, входящего в подпись, в соответствии с переводом, либо указывается, что перевести письменный знак не удалось.
Каждый иероглиф описывается как безбуквенный объект, при этом оперируют понятиями, используемыми при описании типа графических элементов (т.е. «черта», «черта с крюком», «угол», «сложная (ломаная) черта»); учитывают полученные от переводчиков последовательность выполнения черт; используют такие понятия как: верхний, средний, нижний, правый, левый, центральный элемент (или штрих). Кроме того, к описанию транскрипции прилагается увеличенное изображение объекта (иероглифа).
В случае значительного отклонения от норм прописи, пользуются терминами, принятыми при традиционном почерковедческом исследовании (условно-читаемая цифра, условно читаемая буква, элемент в виде звёздочки и т.п.).
Увеличенное изображение подписей от имени Чжан Цзе (Chzhan Tsze).
При проведении почерковедческих исследований подписей, выполненных иероглифами могут решаться не только идентификационные, но и диагностические задачи. Так в процессе исследования подписи от имени Чжан Цзе, в 2011году, при консультации с переводчиком было установлено, что элемент второго иероглифа соответствует графеме «Крышка» и левый штрих в нём всегда расположен ниже горизонтального. Из чего переводчик сделал допущение, что данные подписи, выполнены лицом, не владеющим азами иероглифики.
В случае установления высокой степени выработанности почерка в исследуемых объектах и низкой в образцах (либо в различных группах подписей), даётся ответ о различии исполнителей.
Описание других общих признаков подписи, характеризующих степень и характер сформированности письменно-двигательного навыка (общий вид, чёткость, степень выработанности, конструктивная сложность), некоторых признаков, характеризующих структуру движений по их траектории (преобладающие форма и направление движений), а так же признаки пространственной ориентации движений, характеризуют в соответствие с традиционной почерковедческой методикой.
Некоторые особенности существуют и при изучении общих признаков почерка, точнее, при определении их конкретных характеристик и значимости. Так, например, преобладающая протяженность движений по вертикали (размер) будет определяться как средний с учетом того, что в китайских прописях иероглиф должен располагаться в четырех стандартных клетках с небольшими полями со всех сторон. Его средняя высота приблизительно будет составлять около семи - восьми миллиметров. По-другому должны определяться и такие признаки как разгон и степень сложности. Некоторые общие признаки почерка, такие как, размещение движений при выполнении знаков переноса, исследоваться не будут. Учитывая, что черты иероглифов в «кайшу» пишутся без связи, то более существенное значение будет иметь их слитное исполнение, нежели интервальное.
При оценке результатов сравнительного исследования исходят из положения, что наиболее устойчивыми являются общие и частные признаки пространственной ориентации движений (размещение текста и подписи относительно реквизитов документа, направление и последовательность движений, относительное размещение точек начала и окончания движения и точек пересечения, степень кривизны дугообразных элементов и величина углов при соединении штрихов). При проведении идентификационного исследования подписей, выполненных китайской иероглификой, необходимо в обоснование положительного вывода включать совокупность не менее чем из 10-12 совпадающих признаков по каждому иероглифу. Это будет являться неким «залогом» правильности сделанного вывода. Поскольку для выделения достаточно большого количества признаков эксперту придется исследовать не только наиболее «броские» признаки, но и изучать мелкие особенности исполнения отдельных черт и их возможных связей.
Принципы, изложенные в настоящей работе, могут быть использованы при идентификационном исследовании как подписей и записей, выполненных иероглифами на любом из языков мира (японском, тайском и др.), так и при исследовании других систем письменности (например, арабской вязи).
Список литературы:
1. И.П. Павлов. Полное собрание трудов. 1949, т.3
2. В.В. Томилин «Физиология, патология и судебно-медицинская экспертиза письма», МЕДГИЗ, 1963.
3. А.Ф. Кондрашевский «Пособие по иероглифике Часть 1», издание третье исправленное и дополненное, М. «Восток Запад», 2004.
4. Т.П. Задоенко, Хуан Шунн «Начальный курс китайского языка», Ч.I – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Восточная книга, 2010
5. Основы китайского языка, Издательство «Китайский язык», КНР, Пекин, 1991.
6. Орлова В.Ф. «Теория судебно-почерковедческой идентификации»// Труды ВНИИСЭ. Вып. 6, М., 1973.
7. Л.А. Винберг, М.В. Шванкова «Почерковедческая экспертиза», МВД СССР, Волгоград, 1977.
8. М.П. Кашманов, А.А. Шнайдер, П.М. Кошманов «Признаки почерка», МВД РФ, Саратов, 1997.
9. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА, 2005.
10. Софронов М.В. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций. – М: АСТ: Восток-Запад, 2007.
11. Шульга В.И. Основные тенденции транснациональной преступности на Дальнем Востоке России. 2000.// интернет – ресурс http://www.law.edu.ru/doc/document.asp?docID=1226477
12. Криминалистическое исследование рукописей, выполненных на некоторых языках народов СССР». Справочник следователя и эксперта. Отв.ред. проф.Б.И. Пинхасов.:М.,«Юридическая литература», 1973г.
13. Grown.D, Shimaoka T. The Examination of Ideographic handwriting (Chines and Japanes)// J.P.S.A. 1974, Vol.2, #3