Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Авторский коллектив: А.В. Кузнецов – начальник ЭКЦ УМВД России по Хабаровскому краю, Н.И. Мирошникова – начальник отдела ЭКЦ УМВД России по Хабаровскому краю, С.О. Моисеев - главный эксперт ЭКЦ УМВД России по Хабаровскому краю.

В Дальневосточном регионе, в связи с расширением приграничного международного сотрудничества между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой активизируется создание совместные проектов. Рост товарооборота с Китаем, сопровождается большим количеством таможенных документов, составляемых на русском и китайском языках - контрактами, спецификациями товаров, договорами и др., реквизиты которых выполняются двумя сторонами на обоих языках.

В 2008 - 2010 годах в ЭКЦ УМВД России по Хабаровскому краю от следственных и судебных органов начали поступать запросы о возможности проведения почерковедческих экспертиз записей, выполненных на китайском языке. Возникающие в связи с этим проблемы были неоднократно обсуждены во время международных конференций, взаимного посещения экспертных подразделений, а также нашли свое отражение в специальной литературе, изданной в Китае. В связи с наличием в ЭКЦ УМВД России сотрудников, обучавшихся китайскому языку и имеющих соответствующее документальное подтверждение, изучена возможность и проведены экспертизы китайского иероглифического письма.

Немаловажными является тот факт, на который обращают внимание Миттал С.К., Сехгал В.Н. в статье «Судебно-экспертное исследование рукописей, выполненных незнакомой письменностью»: «экспертам, не знающим языка, обычно следует избегать давать заключение, поскольку сравнивают подобное с подобным. При незнакомой письменности задачи сравнения приобретают особую сложность в отношении выявления одинаковых букв и слов из-за многообразия индивидуальных навыков упрощения и видоизменения.

Даже стандартные прописи не дают различных упрощенных и видоизмененных начертаний букв в их начальном, среднем и конечном положениях в языке. В такой ситуации изучение способа выполнения букв и фиксация характера и масштабов естественных вариаций для той или иной буквы становятся весьма затруднительными. Одно дело найти букву и сравнить ее, но совершенно другое дело – оценить характер и масштабы естественных вариаций для той или иной буквы в тексте, выполненном незнакомой письменностью». Для иероглифического письма данная проблема стоит особенно остро, поскольку в китайском языке существует несколько стилей письма.

Выполним исследование подписей и рукописных записей в том числе по копиям документов.

Подробнее о почерковедческой экспертизе

Стили письма

Стилей очень много, но основные, используемые в обычном письме это:

1. 楷书 [kǎishū] кайшу - нормативное написание иероглифов. Наш аналог – печатные буквы. Иероглиф例 [lì] – «пример». Написание кисточкой.

2. 行书[xíngshū] синшу - китайская скоропись. Наш аналог – прописные буквы.

3. 草书[cǎoshū] цаошу – скоропись, еще более скорописная и видоизмененная. Наш аналог – очень быстрое прописное письмо.

Ещё приведем примеры из источника, который является нормативными прописями китайского языка [14]:

В таблице приведены прописи - примеры написания иероглифов в трех разных стилях: кайшу, синшу, цаошу. Как видим, при написании постепенно уменьшается количество отдельных черт, элементы пишутся все с меньшим отрывом пишущего инструмента, слитно. За счет этого увеличивается скорость письма. Существуют таблицы прописей, которые используют при тренировке письма. Только используя такие таблицы можно распознать иероглиф, написанный одним из видов скорописи.

Основой китайской письменности являются иероглифы – стилизованные знаки, рисунки, имеющие не только фонетическое, но и смысловой значение. Именно поэтому китайскую письменность называют иероглифической или идеографической, в отличии от обычной алфавитной системы, где каждый знак обозначает только один звук. Еще одним отличием иероглифического письма от алфавитного является то, что в алфавитном письме имеется определенное небольшое количество знаков (в русском алфавите 33 буквы, алфавит английского языка основан на латинском и состоит из 26 букв).

А в китайском языке простейшим иероглифическим знаком, т.е. минимальным графическим построением, обладающим лексическим значением являются графемы – это базовые знаковые единицы китайской иероглифики. В китайской письменности насчитывается около 300 графем, большинство из которых, вместе с несколькими простыми чертами входят в список иероглифических ключей, состоящий из 214 знаков.

Изображение таблицы иероглифических ключей

Количество черт в иероглифе может быть небольшим 1 - 3:

一,二,人,大,三。

Максимальное количество черт, из которых состоят китайские иероглифы – 36:

Согласно китайским источникам по почерковедческой экспертизе [12,13], черты, из которых состоят китайские иероглифы, могут быть разделены на 31 вид черт, первые 8 из которых являются основными.

Все названия по-русски даны эквивалентно китайским названиям при переводе. После номера приводится черта, затем - название по-китайски, затем - пример (черта выделена красным), в конце - перевод названия черты.


Сводная таблица черт

1. горизонтальная, 2. вертикальная, 3. откидная влево, 4. точка, 5. горизонтальная ломанная, 6. откидная вправо, 7. восходящая, 8. горизонтальная ломанная с крючком, 9. вертикальный крючок, 10. горизонтальная с откидной влево, 11. горизонтальный крючок, 12. вертикальная изогнутая с крючком, 13. откидная влево с ломанной, 14. вертикальная, переходящая в восходящую, 15. вертикальная ломанная, 16. откидная влево с точкой, 17. вертикальная дважды ломанная с крючком, 18. косой крючок, 19. горизонтальная с откидной влево, переходящая в изогнутый крючок, 20. горизонтальная ломанная, переходящая в восходящую, 21. изогнутый крючок, 22. горизонтальная ломанная, переходящая в изогнутый крючок, 23. вертикальная изогнутая, 24. горизонтальная ломанная изогнутая, 25. горизонтальная трижды ломанная с крючком, 26. горизонтальная, переходящая в косой крючок, 27. горизонтальная дважды ломанная с откидной влево, 28. вертикальная ломанная с откидной влево, 29. вертикальная дважды ломанная, 30. горизонтальная дважды ломанная, 31. горизонтальная трижды ломанная.

Мы считаем, что при описании необходимо пользоваться именно этими названиями, так как они эквивалентно передают названия черт по-китайски и исключают ошибки, разночтения, которые мы обнаружили в русских источниках.

Для проведения идентификационных почерковедческих исследований эксперту необходимо последовательно осуществить ряд этапов:

  • определить пригодность рукописных записей и подписей для отождествления исполнителя;

  • определить пригодность записей или подписей в образцах, выполненных на китайском языке;

  • определить сопоставимость исследуемых рукописных записей или подписей с образцами, представленными для сравнительного исследования;

  • проведение раздельного и сравнительного исследования;

  • оценка результатов и формулирование выводов.

При проведении экспертиз китайского иероглифического письма, эксперты в российских регионах, начавших проведение исследований подобного рода, используют классическую систему признаков, используемую при исследовании текстов и подписей, выполненных на русском языке. Однако в информационном письме «О возможностях почерковедческого исследования китайского иероглифического письма», выпущенного ЭКЦ МВД России, обращено внимание на то «при проведении идентификационного исследования записей (подписей) выполненных китайской иероглификой, необходимо в обоснование положительного вывода включать совокупность не менее чем из 30-35 признаков».

Выполнить данное методическое указание, с учетом того, что записи, подписи на китайском языке, в документах, предоставляемых на экспертизу, в большинстве краткие, и набрать такую совокупность признаков не всегда возможно. Поэтому при более тщательном исследовании записей и подписей, выполненных на китайском языке, возможно, понадобится новая система общих и особенно частных признаков.

Исходя из опыта работы, предлагаем примеры для иллюстрации системы общих признаков.

Общие признаки, которые наиболее важны при экспертном анализе рукописей, мы наглядно проиллюстрируем, в качестве методической помощи экспертам, только начинающим исследование китайских рукописей.

Общие признаки почерка

1. Степень выработанности:

Степень выработанности почерка можно, как и при исследовании русских рукописей разделить на три основных вида: высокая, средняя, низкая.

а) Высокая степень выработанности характеризуется быстрым темпом и высокой координацией движений (из-за быстрого темпа большинство иероглифов выполнятся связанными движениями).

Высокая степень выработанности

б) Средняя степень выработанности характеризуется не вполне сформированным письменно-двигательным навыком, а именно средней координацией и средним темпом движений.

Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Средняя степень выработанности


в) Низкая степень выработанности. Маловыработанный почерк характерен для лиц, у которых формирование письменно-двигательного навыка остановилось на начальных классах обучения письму в школе, либо навыки письма утратились в связи со старческим возрастом, болезнью, необычным состоянием пишущего.

Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Низкая степень выработанности


2. Степень сложности движений:

а) Простой почерк выполняется преимущественно в медленном темпе, движениями, приближенными к нормам прописи.

Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Простой почерк


б) Усложненный почерк – выполняется в основном связанными движениями в быстром темпе. От усложненного почерка в русском письме отличается темпом и степенью связности. В русских почерках усложненными являются почерки выполненые в основном в медленном темпе, с элементами украшательства.


Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Усложненный почерк



в) Упрощенный почерк – в данном виде почерка утачивается часть элементов иероглифов, либо они заменяются другими более простыми движениями.

Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Упрощенный почерк




3. Преобладающая форма движений:

Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Прямолинейно-угловатая

Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Прямолинейно-дуговая

Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Дугообразно-петлевая

Особенности проведения почерковедческих экспертиз китайского иероглифического письма

Извилистая

В настоящее время в ЭКЦ УМВД России по Хабаровскому краю проводится изучение частных признаков китайского иероглифического письма (данная разработка особенно актуальна для исследования иероглифов, написанных кистью). В следующих статьях данные разработки будут предложены экспертам.


Обучающие видео по нормам прописи китайских иероглифов:

Китайский с нуля. Как писать иероглифы. Пишем первое слово по-китайски.


Написание китайских иероглифов, правила и черты. Видеоурок китайского языка.


Почерковедческое исследование иероглифической письменности экспертами-криминалистами Российской Федерации

Автор статьи Л.В. Журавлёва начальник отделения криминалистических исследований Экспертно-криминалистической службы – регионального филиала Центрального экспертно-криминалистического таможенного управления г. Иркутск.

В последнее время среди традиционных судебных и криминалистических экспертиз наблюдается устойчивый рост экспертиз, связанных с исследованием почерка. Это объяснимо ростом преступлений в экономической сфере различных уровней (от квартирных мошенничеств до рейдерских захватов предприятий и контрабанды). Параллельно с этим наблюдается увеличение притока в Россию так называемых «трудовых мигрантов» из стран Дальневосточного региона, причем наибольший процент их составляют граждане Китайской Народной Республики, как самого многочисленного по численности населения государства, преимущественно за счет которых, и происходит рост транснациональной преступности .

Кроме того, КНР является динамично развивающимся государством, рост экономики которого строится за счёт экспорта товаров, в том числе и в Россию. Активное участие граждан КНР во внешнеэкономической деятельности и значительный рост деловой активности между российским и китайским бизнесом обусловили увеличение документооборота: появились и новые объекты исследования, такие как банковские карты, дорожные чеки, а также иные документы, заполненные, в том числе и рукописными иероглифическими знаками китайской письменности.

Данные объекты все чаще встречаются по делам, связанным с расследованием мошеннических действий различных уровней, что стало причиной направления в экспертно-криминалистические подразделения правоохранительных органов Российской Федерации Сибири и Дальнего Востока, постановлений и определений о проведении почерковедческих экспертиз записей и подписей, выполненных китайским иероглифическим письмом.

В данном сообщении сделана попытка распространить методы анализа буквенного письма на область идеографической письменности.

Не углубляясь в этапы формирования письменно-двигательного навыка необходимо отметить, что формирование это основано на общебиологическом законе о временных связях коры головного мозга, разработанных физиологическим учением И.П. Павлова, который писал: «… тончайшие элементы и моменты скелетно-мышечной деятельности являются такими же раздражениями, как и раздражения, идущие от внешних рецепторов, т.е. могут временно связываться как с деятельностью самой скелетной мускулатуры, так и со всеми другими деятельностями организма. … Таким механизмом осуществляются наши мельчайшие, выработкой приобретённые движения, например рук. Сюда же относятся и речевые движения».

Из приведённого высказывания видно, что скорописное письмо, как заключительный этап формирования письменно-двигательного навыка носит, в основном, условно-рефлекторный характер и не зависит от способа выполнения графических знаков. При выработке навыка письма, как и при условных рефлексах, так же имеет место образование в коре больших полушарий головного мозга временных связей между очагами возбуждения, возникшими вследствие действия на человека условных и безусловных раздражителей. На этом уровне технические и графические навыки уже приобрели высокую автоматизацию и основное внимание сосредоточено на смысловой стороне, на содержании письма.

Учеными - почерковедами уже проводились научные исследования по изучению особенностей идентификации текстов выполненных на языках народов бывшего СССР . Как показала практика, идентификационные исследования текстов выполненных на различных языках (казахском, литовском, татарском, калмыцком и других) проводились и проводятся экспертами-почерковедами . Условием успеха идентификационных почерковедческих исследований текстов выполненных буквами алфавитов не основанных на кириллице или латинице, является знанием экспертом основ строения письменных знаков, частоты встречаемости того или иного признака и его идентификационной значимости.

Следовательно, можно утверждать, что при условии знания экспертом-почерковедом основ графического строения иероглифов, возможно проведение идентификационных исследований записей (подписей) выполненных на китайском языке.

Основную сложность при исследовании записей выполненных на иероглифическом письме, составляет то обстоятельство, что иероглифы значительно отличаются от привычных для нас букв алфавита. В распоряжении экспертов – почерковедов недостаточно информации о нормах прописей, по которым обучаются граждане КНР, о строении иероглифов и частоте встречаемости того или иного частного признака почерка др.

Китайская иероглифическая письменность является древнейшим видом письменности – идеографическим. Основным отличием иероглифов от знаков привычных для нас букв алфавита является то, что каждый знак китайской письменности передает не звучание, а лексическое значение, и потому сопоставим с целым словом или знаменательным корнем слова в других языках. Иероглифу всегда соответствует слог, поэтому в китайском языке слог всегда равен морфеме (т.е. минимальной единице языка, передающей лексическое или грамматическое значение). Письменных знаков и соответствующих морфем в китайском языке насчитывается не менее нескольких тысяч. Всего же в китайском языке насчитывается несколько тысяч иероглифов, грамотным считается человек, который знает не менее 3,5 тысяч иероглифов.

Более громоздкая и более сложная, чем другие виды письменности, китайская иероглифика, тем не менее, имеет перед ними и определённые преимущества. В частности, даже в современном Китае именно иероглифика оказывается единственным средством достижения взаимопонимания между представителями различных диалектических групп. Произнося большинство слов по-разному, жители различных регионов Китая, тем не менее, одинаково понимают то, что записано в виде иероглифического текста. Более того, учитывая, что смысловая основа каждого знака в подавляющем большинстве случаев осталась прежней, китаец может прочесть текст, написанный и 100, и 200 и даже 2000 лет назад.

Китайские иероглифы, так же как и знаки других систем письменности, обладают тремя основными характеристиками: написанием, чтением и значением, причём связь графики знака с его чтением в иероглифическом письме весьма условна, в то время как связь «изображение значение» является основной.

Любой иероглифический знак – как сложный, так и простой – является графическим построением, состоящим из некоторого числа минимальных стандартных графических элементов - черт иероглифа. Графическим признаком черты является то, что она состоит из одной линии и при её написании пишущий прибор (орудие письма) не отрывается от поверхности, на которой делается запись.

Основные черты китайской иероглифики разделяют на четыре типа графических элементов:

Сомневаетесь в объективности проведенной экспертизы? Сделаем на её рецензию, выявим ошибки.

Подробнее о рецензии на почерковедческую экспертизу

1. Основные черты:


2. Черты с крюком:


3. Ломаные черты:


4. Ломаные черты с крюком:



Из этих 24 черт состоят все китайские иероглифы в современном их написании. Число черт, образующих современные китайские иероглифы может значительно варьироваться от одной-двух черт до трёх десятков и даже более .

На иллюстрации показаны первые три группы черт, направление движений при их написании и некоторые иероглифы, в которых такие черты используются.

Черты сами по себе не имеют лексического значения, но выступают в качестве значимого элемента в сложном знаке. Простейшими иероглифическими знаками, т.е. минимальными графическими построениями, обладающими устойчивым и лексическими значениями являются графемы – это базовые знаковые единицы китайской иероглифики.

Среди множества иероглифов графемы имеют наиболее древнее происхождение. В китайской письменности насчитывается около 300 графем, большинство из которых, вместе с несколькими чистыми чертами, входят в стандартный список иероглифических ключей, состоящий из 214 знаков.


Основным отличием иероглифов от знаков привычных для нас букв алфавита является то, что каждый знак китайской письменности передает не звучание, а лексическое значение. «Алфавитное письмо не имеет ограничений на число обозначаемых им лингвистических единиц. В принципе, оно бесконечно. В случае иероглифического письма дело обстоит иначе. Каждый знак китайского письма передает на письме одну слоговую морфему - минимальную часть слова, имеющую лексическое или грамматическое значение.

Существуют точные правила, регулирующие написания иероглифов:

  • иероглифы должны быть примерно одинакового размера по высоте и ширине, независимо от количества черт, входящих в каждый иероглиф;

  • иероглифы пишутся без наклона, размещаются в центре клетки, при этом со всех сторон остается свободное место;

  • вначале пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные;

  • черты должны идти слева на право, вниз и внутрь;

  • когда в иероглифе 2-3 горизонтальных черты, они по длине должны отличаться друг от друга и пишутся сверху вниз;

  • откидные черты пишутся сверху вниз; откидные влево пишутся раньше, откидных вправо;

  • откидная вверх пишется слева направо с постепенным подъемом кверху; чаще всего она пишется последней, т.к. располагается в нижней части иероглифа;

  • иероглифическая точка пишется первой, если она располагается в верхней части иероглифа (слева или в центре). Эта черта пишется последней, если она находится в нижней части иероглифа или в его правой части; если иероглифическая точка располагается внутри иероглифа рамочного типа, она пишется раньше завершающей нижней черты;

  • в иероглифах рамочного типа, вначале выполняются внутренние черты, а затем контур и завершающая нижняя черта;

  • в симметричных и относительно симметричных иероглифах вначале выполняется центральная часть, затем левая, в заключение – правая.

В противоположность к требованиям, предъявляемым к проведению почерковедческих экспертиз в России, зарубежные специалисты – почерковеды утверждают, что исследовать рукописи на иностранных языках, незнакомых эксперту, можно с привлечением специалиста – языковеда (специалиста по конкретному языку, переводчика) .

Основываясь на этих положениях, мы полагаем возможным проведение почерковедческих экспертиз рукописей (рукописных текстов и подписей), выполненных иероглифами. При этом отвечают на стандартные вопросы:

1. Одним или разными лицами выполнены подписи от имени гр. КНР, расположенные в следующих документах?

2. Гражданином КНР Х или иным лицом выполнены подписи от имени Х, расположенные в следующих документах?

Почерковедческую экспертизу иероглифического письма можно отнести к экспертизам особой сложности, поэтому и алгоритм производства данной экспертизы будет несколько отличаться от привычного. При исследовании иероглифического письма, в первую очередь необходимо установить внешнее сходство исследуемых почерковедческих объектов.

В случае несопоставимости объектов, согласно традиционной почерковедческой методике, даётся ответ в форме «не представилось возможным».

При установлении внешнего сходства почерковых объектов эксперты, обращаясь к переводчикам, получают подтверждение смыслового (а не только графического) тождества, и соответствие подписи, выполненной иероглифами, латинской либо русской её транскрипции. Оптимальным является перевод, в котором не только указывается совпадение лексического значения подписей (записей), но и указывается последовательность нанесения черт в каждом иероглифе, т.е. норма прописи данного графического знака.

Проблемы, возникающие при проведении почерковедческой экспертизы иероглифов:

1 . Отсутствие информации о нормах (размер, разгон, наклон, величина углов) и частоте встречаемости отдельных признаков, зачастую затрудняют проведение исследования и не позволяют эксперту решить вопрос об исполнителе в категорической форме. Для разрешения данной проблемы необходимо привлечение к производству каждой подобной экспертизы специалиста, либо представителя государства - носителя языка, либо лица из числа русскоязычных граждан, в совершенстве владеющего китайским как устным, так и письменным языком.

2. Проблема в получении образцов сравнения: Каждый обучавшийся китайской иероглифике, первоначально пишет на «кайшу» (официальный стиль, дословно «образцовое написание»; другое наименование стиля «правильное письмо», «уставное письмо»). Это стиль письма, в котором все черты прочерчены достаточно четко и визуально иероглиф выглядит соответственно своей норме. и лишь позднее переходит на «цаошу» (скоропись) или «синьшу» (курсив). Другие стили, например «синьшу» («курсивное письмо») и «цаошу» («скорописное письмо») являются сложными скорописными стилями, приводящими к тому, что иероглиф, выполненный данным стилем, максимально теряет от своего классического вида и прочитать рукописный текст в одном из вышеуказанных стилей без специальной подготовки практически невозможно. Стиль же «кайшу» понятен всем, пишущим китайским иероглифическим письмом. Исполнение одинаковых иероглифов одним и тем же лицом при выполнении записи уставным письмом и скорописью резко отличаются.


Увеличенное изображение образцов подписи HE JIANYINA, выполненных уставным письмом (слева) и скорописью (справа).

Дополнительные сложности при производстве экспертизы возникают в случаях предоставления на исследовании только экспериментальных образцов, что лишает экспертов возможности решения вопроса об исполнителе в категорической форме. Зачастую, лицо, от имени которого выполнена исследуемая подпись, находится за пределами Российской Федерации, что не позволяет получить сравнительный материал. Имеются случаи отказа в предоставлении образцов, либо умышленного искажения почерка при получении образцов.

3. Сложность описания транскрипции. При описании транскрипции вначале указывается количество иероглифов, и соответствие графического и смыслового содержания каждого иероглифа, входящего в подпись, в соответствии с переводом, либо указывается, что перевести письменный знак не удалось.

Каждый иероглиф описывается как безбуквенный объект, при этом оперируют понятиями, используемыми при описании типа графических элементов (т.е. «черта», «черта с крюком», «угол», «сложная (ломаная) черта»); учитывают полученные от переводчиков последовательность выполнения черт; используют такие понятия как: верхний, средний, нижний, правый, левый, центральный элемент (или штрих). Кроме того, к описанию транскрипции прилагается увеличенное изображение объекта (иероглифа).

В случае значительного отклонения от норм прописи, пользуются терминами, принятыми при традиционном почерковедческом исследовании (условно-читаемая цифра, условно читаемая буква, элемент в виде звёздочки и т.п.).

Увеличенное изображение подписей от имени Чжан Цзе (Chzhan Tsze)

При проведении почерковедческих исследований подписей, выполненных иероглифами могут решаться не только идентификационные, но и диагностические задачи. Так в процессе исследования подписи от имени Чжан Цзе, в 2011году, при консультации с переводчиком было установлено, что элемент второго иероглифа соответствует графеме «Крышка» и левый штрих в нём всегда расположен ниже горизонтального. Из чего переводчик сделал допущение, что данные подписи, выполнены лицом, не владеющим азами иероглифики.

В случае установления высокой степени выработанности почерка в исследуемых объектах и низкой в образцах (либо в различных группах подписей), даётся ответ о различии исполнителей.

Описание других общих признаков подписи, характеризующих степень и характер сформированности письменно-двигательного навыка (общий вид, чёткость, степень выработанности, конструктивная сложность), некоторых признаков, характеризующих структуру движений по их траектории (преобладающие форма и направление движений), а так же признаки пространственной ориентации движений, характеризуют в соответствие с традиционной почерковедческой методикой.

Некоторые особенности существуют и при изучении общих признаков почерка, точнее, при определении их конкретных характеристик и значимости. Так, например, преобладающая протяженность движений по вертикали (размер) будет определяться как средний с учетом того, что в китайских прописях иероглиф должен располагаться в четырех стандартных клетках с небольшими полями со всех сторон. Его средняя высота приблизительно будет составлять около семи - восьми миллиметров. По-другому должны определяться и такие признаки как разгон и степень сложности. Некоторые общие признаки почерка, такие как, размещение движений при выполнении знаков переноса, исследоваться не будут. Учитывая, что черты иероглифов в «кайшу» пишутся без связи, то более существенное значение будет иметь их слитное исполнение, нежели интервальное.

При оценке результатов сравнительного исследования исходят из положения, что наиболее устойчивыми являются общие и частные признаки пространственной ориентации движений (размещение текста и подписи относительно реквизитов документа, направление и последовательность движений, относительное размещение точек начала и окончания движения и точек пересечения, степень кривизны дугообразных элементов и величина углов при соединении штрихов). При проведении идентификационного исследования подписей, выполненных китайской иероглификой, необходимо в обоснование положительного вывода включать совокупность не менее чем из 10-12 совпадающих признаков по каждому иероглифу. Это будет являться неким «залогом» правильности сделанного вывода. Поскольку для выделения достаточно большого количества признаков эксперту придется исследовать не только наиболее «броские» признаки, но и изучать мелкие особенности исполнения отдельных черт и их возможных связей.

Принципы, изложенные в настоящей работе, могут быть использованы при идентификационном исследовании как подписей и записей, выполненных иероглифами на любом из языков мира (японском, тайском и др.), так и при исследовании других систем письменности (например, арабской вязи).


Статьи по теме почерковедческая экспертиза





Ваши данные отправлены